Thứ Sáu, 19 tháng 9, 2008

This cover Scarborough Fair

Nhìn từ trên cao, Sài Gòn ban đêm thật lung linh với những ánh đèn giăng khắp đoạn đường Lê Lợi, Nguyễn Huệ, đèn từ những chiếc xe, đèn từ khách sạn Caravelle hay Sheraton hay những biển quảng cáo… Sài Gòn thật nhộn nhịp! Và cơn mưa tới, những hạt mưa giống như được nhuộm vàng bởi ánh đèn, thật đẹp và lấp lánh như những hạt ngọc nhỏ li ti. Nhìn mưa rơi ngoài cửa mà sao thấy lòng buồn quá! Những giai điệu quen thuộc của Scarborough Fair vang lên trong quán café, nơi tôi đang ngồi, lúc ấy tôi chợt nghĩ, mình cũng giống như chàng trai trong bài hát, ngắm nhìn phiên chợ nhộn nhịp ở thành phố cảng Scarborough cũng như tôi đang ngắm nhìn thành phố Sài Gòn này vậy. Nhưng khác tôi, anh ngắm nhìn phiên chợ ấy với một nỗi buồn, nỗi buồn vì bị người yêu mình phản bội.
Trong lời bài hát không hề nói tới việc cô gái đã phụ chàng trai nhưng dường như ai cũng hiểu điều đó. Tác giả đã nói điều đó thật kín đáo qua hai từ Scarborough Fair. Thời trung cổ, thành phố Scarborough vốn nổi tiếng với luật lệ treo cổ những người phạm pháp ngay tức thì trên đường phố, và ngày nay trong tiếng Anh có xuất hiện một từ là "Scarborough warning", là mang hàm ý nghĩa là chẳng có lời cảnh cáo nào cả. Scarborough trong bài hát có lẽ đã hàm ý sự ra đi đột ngột của cô gái mà không có lý do. Và khi ta nghe bài hát, điều đó lại càng khẳng định điều đó.
Tell her to make me a cambric shirt,

parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needlework,
then she'll be a true love of mine
Hãy bảo nàng làm cho tôi một chiếc sơmi bằng lanh mịn
Kết bởi mùi tây,xô thơm ,hương thảo và cỏ xạ hương
Không một đường chỉ nối hay vềt kim khâu

Nàng sẽ là người tôi yêu chân thực

Tell her to find me an acre of land,
parsley, sage, rosemary and thyme
Between the salt water and the sea strand,
then she'll be a true love of mine
Hãy bảo nàng tìm một mẫu đất vuông
Đầy mùi tây,xô thơm ,hương thảo và cỏ xạ hương
Giữa biển mặn và bến bở xa thẳm
Và nàng sẽ là người mà tôi yêu đằm thắm

Tell her to reap it with a sickle of leather,
parsley, sage, rosemary and thyme
And to gather it all in a bunch of heather,
then she'll be a true love of mine
Hãy bảo nàng thu hoạch bằng một chiếc liềm da
Cắt mùi tây,xô thơm ,hương thảo và cỏ xạ hương
Bó chúng lại thành một bó thạch nam
Và nàng sẽ là người tôi yêu mãi mãi.

Chàng trai đã yêu cầu cô gái làm nhiều việc khó khăn để chứng tỏ được tình yêu mà nàng dành cho chàng. Chàng muốn tự tay nàng làm một cái áo mà chẳng hề khâu vá, chàng muốn nàng tìm một mẫu đất nhỏ giữa biển cả bao la, chàng muốn nàng thu về những cây thảo mộc bằng chiếc liềm da và buộc chúng thành một bó thạch nam. Nói đến đây, tôi chợt nhớ đến những chàng hiệp sĩ trong các câu truyện cổ. Để lấy được công chúa, hiệp sĩ phải trải qua những khó khăn và thử thách, phải chiến đấu vượt qua các hiệp sĩ khác, phải thực hiện được những yêu cầu của nàng. Nhưng trong bài hát Scarborough Fair ta lại thấy cái vẻ bình dị, dân dã chứ không có cái vẻ xa hoa, trang trọng như những câu chuyện cổ kia. Chàng muốn nàng làm cho một cái áo, để chứng tỏ nàng yêu chàng thực sự, chứng tỏ nàng là một cô gái khéo léo biết chăm sóc cho gia đình, luôn làm cho gia đình ấm áp. Chàng muốn nàng tìm một mảnh đất để chứng tỏ nàng yêu chàng, tìm một mảnh đất để xây tổ ấm, để có một nơi để trồng trọt, chăm lo cho gia đình. Chàng muốn nàng thu những cây thảo mộc bằng liềm da và buộc thành bó thạch nam để chứng tỏ nàng tháo vát. Chàng muốn nàng làm những điều đó để chứng tỏ nàng xứng đáng với tình yêu của chàng và cũng để chuộc lại lỗi lầm của nàng.
Mỗi lần nghe bài hát này do Simon & Garfunkel hát, trong trí tưởng tượng của tôi luôn hiện ra màu xanh tươi mát. Màu xanh của những ngọn đồi đầy gió, màu xanh của cỏ cây, màu xanh của nước biển. Và phía xa xa là bến cảng Scarborough nhộn nhịp. Một bức tranh thật đẹp! Và bức tranh ấy cũng tràn đầy mùi hương của thảo mộc parsley, sage, rosemary, thyme. Trong bài hát, ta thấy tác giả nhắc rât nhiều đến bốn loại thảo mộc này. Mỗi loài hoa, mỗi loài cây đều có ý nghĩa riêng của nó. Những bông hoa có một chút gì đó trang trọng, đẹp đẽ hơn, nhưng… tác giả lại không nhắc tới những loài hoa ấy mà lại nói đến bốn loại thảo mộc vốn rất bình thường, vốn là những gia vị mà các đầu bếp vẫn thường dùng. Chính vì thế mà bài hát lại càng mang vẻ bình dị, mộc mạc hơn nhưng không phải thế mà bài hát lại kém đi phần ý nghĩa.



Parsley - (ngò tây) Parsley ăn chung với những rau cải có chất đắng như spinach, thì mọi sự tiêu hoá được dễ dàng hơn. Thời xưa bác sĩ còn đồng hoá điều nay trên phương diện tâm lý con người . Parsley làm cho công chuyện được thông qua dễ dàng. Và trong tiếng Anh, Parsley còn có nghĩa là I'm yours – anh là cuả em

Sage( cây xô thơm) Loại lá cây này tượng trưng cho sức mạnh ngàn năm. Lá có mùi thơm rất đặc biệt! Lá xô thơm này mang ý nghĩa I'm dependable – vì anh là người đáng tin cậy.

Rosemary (hương thảo) nói đến lòng trung thành, tình yêu và trí nhớ . Ngày xưa các chàng tình nhân Hy Lạp đã tặng lá hương thảo cho người mình yêu . Hiện nay tại Anh Quốc cũng như tại một vài xứ Châu Âu, các cô dâu trong ngày cưới, vẫn còn dắt lên tóc lá hương thảo . Hương thảo còn tượng trưng cho tính nhạy cảm và sự cẩn thận . Các bác sĩ thời La Mã khuyên bệnh nhân buộc một bó hương thảo dưới gối, khi cần phải quyết định, suy nghĩ những việc khó khăn . Hương thảo tượng trưng cho tình yêu phụ nữ vững bền, mạnh mẽ dù rằng tình yêu đến rất chậm. Nó có ý nghĩa là Remember me - Nhớ em.
Thyme (Cỏ xạ hương) Cỏ xạ hương tượng trưng cho sự Can Ðảm và có ý nghĩa là I want to have children with you
Qua bốn loại thảo mộc đó, tác giả đã cho ta thấy tình yêu của chàng trai dành cho cô gái như thế nào. Và anh mong tình yêu chân thành của mình sẽ xoá đi những đau khổ, nói với cô gái rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi, rồi mọi thứ sẽ qua thôi. Anh hy vọng cô gái quay trở về bên anh, mong cô gái sẽ kiên định, can đảm để cô có thể ở bên chàng suốt cuộc đời.
"Scarborough Fair" là một bài hát dân ca xuất xứ từ Anh Quốc, thời Trung Cổ. Bài hát Scarborough Fair được biết đến qua những người hát dạo thời đó, thường được gọi là bard hay shapers, khi họ di chuyển từ làng mạc này qua thành phố nọ. Tuy vậy tại mỗi nơi lời và cách hòa âm có thay đổi đôi chút, lâu đời người ta không còn biết tác giả là ai. Hiện nay có nhiều bản có lời khác nhau, nhưng có cùng nốt nhạc và cùng mang tên "Scarborough Fair".Lần đầu tiên tôi nghe Scarborough Fair là do Paul Simon và Garfunkel trình bày, bài hát này được thâu vào album "Parsley, Sage, Rosemary and Thyme" vào năm 1966. Khi sang Anh Quốc trong một lần trình diễn, Paul Simon biết đến bài hát, qua lời ca và hòa âm của nhạc sĩ Dân Ca Anh Quốc Martin Carthy. Sau này Paul Simon đã cho thu bản nhạc, và có dùng một phần hòa âm của Martin Carthy, tuy P. Simon đã "quên" khg ghi tên Martin Carthy vào dĩa hát của anh.Ðây là lời bài hát do Simon & Garfunkel thu âm trong đĩa của mình đã được cắt ngắn so với bản nguyên gốc - original lyric:

Scarborough Fair - Simon & Garfunkel
Are you goin' to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there,
she once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt,
parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needlework,
then she'll be a true love of mine
Tell her to find me an acre of land,
parsley, sage, rosemary and thyme
Between the salt water and the sea strand,
then she'll be a true love of mine
Tell her to reap it with a sickle of leather,
parsley, sage, rosemary and thyme
And to gather it all in a bunch of heather,
then she'll be a true love of mine
Are you goin' to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there,
she once was a true love of mine
Thường thì xuyên suốt các bản của bài hát này là tiếng đàn guitar man mác buồn, mang một chút gì đó xa xăm, xen lẫn những tiếng đàn guitar là những tiếng gõ nhè nhẹ gợi chút xót xa, một chút hoài niệm. Giai điệu bài hát dễ nghe, ngắn , được lập đi lập lại nhiều lần. Có thể bài hát này là dễ hát, dễ nghe nhưng thật khó để hát bài hát này sao cho thật hay. Mỗi nghệ sĩ đã có những cách khác nhau để hát bài hát.


mp3 http://www.esnips.com/nsdoc/43beb320-1215-44e4-a8b7-ed2acb95ff6c/ts_id/1221843228544/ns_flash/file88.mp3
Với Simon & Garfunkel, phần nhạc chủ yếu được phối bằng guitar mộc, điều đó đã nhấn mạnh thêm cái mộc mạc giản dị của bài hát. Giọng của Simon nhẹ nhàng, đôi lúc cảm thấy như đang thì thầm tâm sự với chúng ta về câu chuyện ở Scarborough. Giọng của Simon có chút gì đó buồn, một cái buồn được cất giữ trong lòng.


Với bản tiếng Pháp Chevrefeuille que tu es loin của Nana Mouskouri, phần nhạc cũng được sử dụng guitar và những tiếng gõ. Có lẽ vì hát bằng tiếng Pháp mà tôi có cảm giác gì đó lãng mạn và buồn hơn. Giọng Nana Mouskouri không giống như đang kể chuyện mà lại da diết giống như đang tự sự với chính mình vậy.


nghe và download tại đây http://www.box.net/shared/xcm94l965b






Với Hayley Westenra, bài hát gần như được phối với một tông cao hơn, và chủ đạo của phần nhạc là tiếng sáo, tiếng đàn hạc. Với bản cover này, tôi cảm thấy như đang ở gần biển hơn, ở gần cảng Scarborough hơn, tôi như cảm thấy đang đứng trên lưng chừng một ngọn đồi xanh biếc, như cảm thấy được từng cơn gió biển, những con sóng vỗ, Nhiều lúc tôi có cảm tưởng như đang đứng trên nơi mà chàng trai trong bài hát đã đứng ngắm nhìn xuống phiên chợ vậy.





mp3 http://cfs.tistory.com/attach/4133/1150744911.mp3
Nhưng trong tất cả cái bản của bài hát, tôi vẫn yêu thích bản của Sarah Brightman nhất. Vẫn sử dụng những tiếng guitar, những tiếng gõ nhưng trên nền một giàn nhạc giao hưởng và phần giọng hát lại ở một tông cao hơn, bài hát lại mang một vẻ khác. Giọng Sarah như từ xa vọng lại, tuy giọng cao nhưng vẫn giống như đang thầm thì kể câu chuyện ở phiên chợ Scarborough một cách rất dịu dàng, đầy cảm xúc. Với bản cover này ta cũng như cảm thấy như đang ở chính nới xảy ra câu chuyện này, cảm thấy gió, thấy biển, thấy sự nhộn nhịp, cũng như cảm thấy được nỗi buồn, sự xót xa của chàng trai. Nhưng với bản này, tôi lại cảm thấy như đang ở Scarborough vào ban đêm, với hàng ngàn ngôi sao lấp lánh, với những ánh sáng mờ ảo, lung linh xa xa ở ngoài phía biển khơi, những cảng tượng ấy làm cho ta như cảm thấy được nỗi nhớ, nỗi buồn. Thật sự, Sarah đã nhẹ nhàng đưa ta vào một không gian thật đẹp của bài hát, điều làm tôi cảm thấy thích nhất ở bài hát này.
Nhạc sỹ Phạm Duy cũng đã viết bài hát Dàn thiên lý đã xa dựa trên bài hát này.


mp3 http://www.esnips.com/nsdoc/31b48175-eee7-4bba-b7b3-6aa1d9621302/ts_id/1221843924334/ns_flash/file88.mp3



Đây là một số thông tin về thành phố Scarborough
Trong suốt cuối thời kì Trung Cổ, Hội Chợ tại cảng biển Scarborough là một hội chợ quan trọng đối với các thương nhân đến từ khắp nơi, không chỉ ở lãnh thổ sương mù Anh Quốc, mà còn từ đủ mọi vùng trên Châu Âu như Đan Mạch, Na Uy, các nước vùng biển Baltic và đế quốc Ottaman. Hội chợ được diễn ra trong suốt 45 ngày, bắt đầu từ ngày 15 tháng 8 và kết thúc 29 tháng 9. Nên biết rằng, thời đó, hội chợ diễn ra trong 45 ngày không phải là chuyện thường thấy, nếu không nói là cực hiếm.Họ tới Scarborough để giao dịch, trao đổi, buôn bán.
Nhắc qua về lịch sử một xíu có lẽ cũng không quá thừa, lí do khiến hội chợ tại cảng biển Scarborough thu hút được một số lượng khổng lồ các thương nhân từ khắp nơi, là do Đặc Quyền được ban tặng bởi Vua Henry III của Anh Quốc vào ngày 22 tháng 01 năm 1253.
( XTA)

Thứ Tư, 10 tháng 9, 2008

MTV Video Music Award 2008

Hơi muộn một tí, nhưng không thể không có tí thông tin nào về sự kiện âm nhạc rùm beng và đầy uy tín như MTV Video Music Award (VMA) trên blog nhạc của Xta_meo được, nên giờ sẽ là thông tin về VMA đây.

Lễ trao giải VMA năm nay diễn ra cách đây 2 ngày, ngày 7-9-2008 tại Paramont Pictures Studios, Hollywood, Los Angeles, Califonia. Có một điểm thú vị về ngày tổ chức của lễ trao giải đầy uy tín này. Trước năm 2002, lễ trao giải VMA được tổ chức vào ngày thứ Năm thứ 2 của tháng 9. Tuy nhiên, sau năm 2002, lễ trao giả thường được dời lên sớm hơn để không trùng vớ ngày kỷ niệm vụ tấn công 11-9.


Và bây giờ bắt đầu với lễ trao giải VMA 2008. Trước tiên, Xta_meo sẽ đưa ra danh sách các đề cử chính cho giải VMA 2008.


Video của năm


Chris Brown - Forever


Jonas Brothers - Burnin' up


Pussycat Dolls - When I grow up


Britney Spears - Piece of me


The Tings Tings - Shut up and let me go


Video của nam nghệ sĩ xuất sắc


Chris Brown - Forever


Flo Rida (ft T-Pain) - Low


Lil Wayne (ft Static Major) - Lollipop


T.I. - No matter what


Usher (ft Young Jeezy) - Love in this club


Video nữ nghệ sĩ xuất sắc


Mariah Carey - Touch my body


Katy Perry - I kissed a girl


Rihanna - Take a bow


Jordin Spark (ft Chris Brown) - No air


Britney Spears - Piece of me


Nghệ sĩ mới xuất sắc


Miley Cyrus - 7 things


Katy Perry - I kissed a girl


Jordin Spark (ft Chris Brown) - No air


Taylor Swift - Teardrops on my guitar


Tokyo hotel - Ready, set, go


Video Rock xuất sắc nhất


Fall out boys (ft John Mayer) - Beat it


Foo Fỉghters - The Pretender


Linkin Park - Shadow of the day


Paramore - Crushcrushcrush


Slipknot - Psychosocial


Video Hip-hop xuất sắc nhất


Mary J. Blige - Just fine


Lupe Fiasco (ft Matthew Santos) - Superstar


Flo Rida (ft T-Pain) - Low


Lil Wayne (ft Static Major) - Lollipop


Kaney West (ft Christ Martin) - Homecoming


Video Dance xuất sắc


Chris Brown - Forever


Danity Kane - Damaged


Madonna (ft Justin Timberlake & Timbaland) - 4 minutes


Ne-yo - Closer


Pussycat Dolls - When I grow up


Video của nghệ sỹ Anh xuất sắc


Coldplay - Violet hill


Duffy - Warwick Avenue


Estelle (ft Kanye West) - American Boy


Leona Lewis - Bleeding love


The Tings Tings - Shut up and let me go


Phù, cuối cùng rồi cũng xong cái list đề cử. And, the winner is...


Video nữ nghệ sĩ hay nhất: Britney Spears với "Piece of Me


Video nam nghệ sĩ hay nhất: Chris Brown với "Forever"


Vũ đạo đẹp nhất trong một clip video: Pussycat Dolls với "When I Grow Up"


Video rock hay nhất: Linkin Park với "Shadow of the Day"


Video hip-hop hay nhất: Lil Wayne với "Lollipop"


Nghệ sĩ mới xuất sắc nhất: Tokio Hotel với "Ready, Set, Go!"


Video pop hay nhất: Britney Spears với "Piece of Me"


Video hay nhất của năm: Britney Spears với "Piece of Me"


Những giải thưởng chuyên môn đã được công bố trước:


Đạo diễn hay nhất: "Honey" của Erykah Badu


Biên đạo múa đẹp nhất: "Run" của Gnarls Barkley


Chỉ đạo nghệ thuật xuất sắc nhất: "Run" của Gnarls Barkley


Biên tập tốt nhất: "I Will Possess Your Heart" của Death Cab for Cutie


Hiệu ứng đặc biệt xuất sắc nhất: "Good Life" của Kanye West


Quay phim đẹp nhất: "Conquest" của White Stripes


Như vậy, sau 17 lần được đề cử với toàn tập ra về tay trắng, năm nay Britney Spears là người thắng đậm nhất VMA, cứ nhìn mặt cô nàng toe toét với 3 tượng nhà du hành vũ trụ trên tay là biết rồi nhỉ. Một sự trở lại đáng mừng của Brit.


Một số thông tin bên lề của VMA nhé.


Trước VMA năm nay, dư luận xôn xao bàn tán về việc liệu Britney có biểu diễn tại lễ trao giải năm nay hay không? Tại sao chỉ việc Brit có biểu diễn hay không lại làm dân tình xôn xao như vậy? Có phải chỉ tại mọi người muốn biết xem tình trạng và phong độ của Britney sau quãng thời gian khá yên ổn của Brit gần đây? Thực ra thì đó chỉ là một phần lý do. Sự xuất hiện của cái tên Britney Spears biểu diễn trong lễ trao giải VMA thực ra đã luôn được mong đợi từ trước khi cuộc sống của cô trở nên rối rắm lùng nhùng rồi. Cứ điểm lại những gì mà cô đã làm tại lễ trao giải thì hiểu tại sao không ai được xí riêng một chủ đề ảnh "công chúa nhạc Pop tại lễ trao giải VMA" trong một lô lốc ảnh của VMA như Britney Spears, dù cho cô nàng chưa từng đoạt bất cứ một đề cử nào trước VMA 2008. Năm 2000, lần đầu tiên xuất hiện tại VMA khi mới 18 tuổi, Brit trình bày ca khúc Oop...I did it again với màn trình diễn gây sốc giới truyền thông. Năm 2002, tới một chú trăn màu vàng và ca khúc I'm a slave 4 u tiếp tục cùng Brit gây sock (chẳng trách PETA đã chỉ trích tơi bời màn biểu diễn này). Năm 2003, đánh dấu sự tụt dốc của Brit bằng nụ hôn ầm ĩ với Madonna. Và tới năm 2007 là màn trình diễn mà các nhà phê bình xếp hàng dài đợi chê Brit vì mọi thứ mà cô đã trình diễn trên sân khấu.


Nhưng dù sao, sau những cố gắng để ổn định chính bản thân mình thì sự thành công của Britney Spears năm nay quả thật là đáng nể, đáng chúc mừng cho cô.


Cũng vẫn là về màn trình diễn trong VMA thì có rất nhiều chuyện, từ bi tới hài tới cãi nhau ầm ĩ đã xảy ra. Lễ trao giải này được tổ chức lần đầu tiên năm 1984, và màn trình diễn "Like A Virgin" của Madonna trong buổi lễ này đã trở thành biểu tượng của ngành công nghệ biểu diễn. Whitney Houston là người da màu đầu tiên bỉểu diễn trong một lễ trao giải VMA với ca khúc How Will I Know. Ban nhạc Gun & Roses cũng có khá nhiều kỷ niệm tức cười khi biểu diễn tại lễ trao giải VMA. Nào là hỗn chiến giữa Gun & Roses với Motley Crue năm 1989, nào là vụ phá đàn của thành viên trong nhóm, mà người gánh chịu hậu quả lại chính là Sir Elton John khi ông xui xẻo phải biểu diễn chung với nhóm ca khúc November rain...


Tóm lại có rất nhiều điều thú vị xoay chung quanh buổi lễ trao giải đầy uy tín nhưng cũng lắm phiền toái này. Hẹn một dịp không xa sẽ giới thiệu cùng các bạn. Và đây là màn biểu diễn tại VMA năm nay của Christina Alguilera, Rihanna và Pink.








(meoopal)

Thứ Năm, 4 tháng 9, 2008

Laura Pausini, tifosi của AC Milan.

AC Milan không những nổi tiếng là một câu lạc bộ lâu đời và có nhiều thành tích trên thế giới mà còn nổi tiếng với một tifosi đặc biệt là Laura Pausini, một diva nổi tiếng của âm nhạc Italia.
Sinh ra và lớn lên tại Solarolo, Emilia-Romagna, Italia trong một gia đình có cha là một ca sĩ, một nhạc công chơi piano, keyboard và bass, Laura đã sớm tiếp xúc với âm nhạc. Cha cô không những đã khuyến khích cô hát mà còn cho cô tiếp xúc với những nghệ sĩ lớn của thế giới và âm nhạc Italia như Tina Turner, Barbara Streisand và Ella Fitzerland… Với sự động viên của gia đình, năm 8 tuổi cô đã bắt đầu hát cùng với cha của cô tại các quán bars và được so sánh như là một Christina Aguilera mới. Ở tuổi 13, cha cô đã thu âm cho cô một album bán chuyên nghiệp đầu tiên I sogni di Laura (Laura's Dream).

Laura Pausini sinh ngày 16/05/1974, và ngày 25/02/1993 là ngày cô bắt đầu sự nghiệp ngôi sao của mình, bởi vì đó là ngày mà bằng giọng hát tuyệt vời của mình, với bài hát "La Solitudine", Laura đã đoạt ngôi vị quán quân Italian Song Festival tại San Remo. Lúc đó Laura chỉ mới 18 tuổi.
Chỉ không lâu sau đó, cô ký hợp đồng với hãng Warner Music Italy và ra album chuyên nghiệp đầu tiên Laura Pausini vào năm 1993. Như sự mong đợi, album đã thành công lớn tại Italia, Pháp và Hà Lan. Album thứ hai Laura phát hành năm 1994 cũng thành công không kép và mở đường cho cô thâm nhập thị trường âm nhạc Tây Ban Nha. Cuối năm 1994, cô ra album laura pausini tập hợp 10 bài hát hay nhất trong hai album đầu của mình, những bài trong album này đã được cô hát lại bằng tiếng Tây Ban Nha. Thành công tiếp nối thành công, bài hát Se fue trong album này trở thành bài hát được phát nhiều nhất năm 1995, và đứng vị trí số 1 tại billboard Hot Latin Tracks. Tại Mỹ, cô đựơc trao giải thưởng Lo Nuestro - giải thưởng giành cho những tài năng trẻ latin Pop. Năm 2001, Laura giành 4 giải Latin Grammy.




Với những thành công này, Laura đã phát hành các album bằng hai thứ tiếng :
Le cose che vivi (1996), La mia risposta (1998) và Tra te e il mare (2000), phát hành tại Tây Ban Nha và các nước Châu Mĩ La Tinh thành các phiên bản Las cosas que vives, Mi respuestaEntre tú y mil mares.

Nhưng Laura không chỉ hát bằng tiếng Ý và tiếng Tây Ban Nha. Năm 1996, cô được trao giải I.F.P.I. Platinum Europe Award tại Brussels, Bỉ, cùng năm đó, bắt đầu làm việc cho Tổ chức nhi đồng Liên Hiệp Quốc UNICEF và biểu diễn cho giáo hoàng John Paul II tại buổi hòa nhạc Giáng sinh. Năm 1997, Laura bắt đầu tour diễn vòng quanh thế giới của mình. Đặc biệt, năm 1999, Laura tham gia show diễn Pavarotti và các bạn và hát soundtrack cho phim "Message in a Bottle", đó là một bản ballad trữ tình One more time được viết bởi Richard Marx, phối khí là David Foster . Năm 2000, hát soundtrack cho phim Pokémon "The Extra Mile".

Album tiếng anh đầu tiên của Laura Pausini là album From the inside phát hành năm 2002. Đó là thành quả của những ngày làm việc không mệt mỏi của Laura với những nhà sản xuất hàng đầu như John Shanks, KC Porter, Guy Roche, Evan Rogers… Và kết quả thật xứng đáng với những gì cô đã bỏ ra, single surrender đã đạt vị trí số 1 tại

Billboard Hot Dance Music/Club Play, single thứ hai cũng thành công không kém khi cũng đứng vị trí số 1 ở bảng xếp hạng này.
Cô cũng đã phát hành một số album bao gồm cả tiếng Italia và tiếng Tây Ban Nha như
The Best of Laura Pausini: E ritorno da teLo mejor de Laura Pausini: Volveré junto a ti.
Năm 2004, cô phát hành album
Resta in ascolto, phiên bản tiếng Tây Ban Nha của album Escucha
, album sau này đã được giải Latin Grammy 2005, và giải Grammy 2006.
Với album gần đây nhất Io Canto, phiên bản tiếng Tây Ban Nha là Yo Canto, cô đã đạt giải nữ nghệ sĩ có album hay nhất tại Latin Grammy 2007.


Vào năm 1999, khi Milan của Zacchenori bất ngờ đọat Scudetto, chính tay phó chủ tịch CLB, Galliani đã trao tặng cho Laura chiếc áo đấu đỏ đen mang số 25 như là một sự ghi nhận cô là một tifosi danh dự của CLB. Không chỉ hâm mộ Milan, Laura còn là một người bạn thân của Billy Costacurta và hâm mộ Pippo Inzaghi, những cầu thủ đẹp trai và hào hoa của Milan nữa. Có lẽ thế, nên cô đã trở thành nữ ca sĩ đầu tiên biểu diễn tại sân vận động San Siro ở thành phố Milan trước hơn 70 ngàn khán giả.
Màu sắc âm nhạc của Laura thật đa dạng. Có những lúc ta thấy cô thật dịu dàng với La solitudine, every little things you do( piano reprise)…, có lúc ta lại thấy sự mạnh mẽ như Every day is a monday , Se Fue, Tra te e il mare… , có lúc ta thấy ở âm nhạc của cô sự lãng mạn, suy tư như It`s not goodbye, I need love, E ritorno da te..., lúc ta lại thấy cô thật sôi động với những bài dance mà nổi tiếng là Surrender. Nghe những bài hát của cô, ta luôn thấy một giọng ca mạnh mẽ, cao vút, khoẻ khoắn và một phong cách rất riêng cho dù cô hát bất kỳ thể loại nhạc nào.
Chúng ta hãy thưởng thức giọng ca của cô qua bài hát đã làm cô nổi tiếng La solitudine,


Lời tiếng Italia
marco se n'è andato e non ritorna più
e il treno delle 7:30 senza lui
è un cuore di metallo senza l'anima
nel freddo del mattino grigio di città
a scuola il banco è vuoto, marco è dentro me
è dolce il suo respiro fra i pensieri miei
distanze enormi sembrano dividerci
ma il cuore batte forte dentro me

chissà se tu mi penserai
se con i tuoi non parli mai
se ti nascondi come me
sfuggi gli sguardi e te ne stai
rinchiuso in camera e non vuoi mangiare
stringi forte a te il cuscino
piangi e non lo sai quanto altro male ti farà la solitudine

marco nel mio diario ho una fotografia
hai gli occhi di bambino un poco timido
la stringo forte al cuore e sento che ci sei
fra i compiti d'inglese e matematica
tuo padre e i suoi consigli che monotonia
lui con il suo lavoro ti ha portato via
di certo il tuo parere non l'ha chiesto mai
ha detto "un giorno tu mi capirai"

chissà se tu mi penserai
se con gli amici parlerai
per non soffrire più per me
ma non è facile lo sai
a scuola non ne posso più
e i pomeriggi senza te
studiare è inutile tutte le idee si affollano su te
non è possibile dividere la vita di noi due
ti prego aspettami amore mio...
ma illuderti non so!

la solitudine fra noi
questo silenzio dentro me
è l'inquietudine di vivere la vita senza te
ti prego aspettami perché
non posso stare senza te
non è possibile dividere la storia di noi due

la solitudine fra noi
questo silenzio dentro me
è l'inquietudine di vivere la vita senza te
ti prego aspettami perché
non posso stare senza te
non è possibile dividere la storia di noi due
la solitudine.



Lời tiếng Anh

Mark went away and will never go back.
Without him the 7.30 train
Is like a metal heart without soul
in the coldness of the morning grey weather.
At school the desk is vacant, but Mark is inside me,
his breathing is sweet among my thoughts;
great distances seem to keep us apart,
but my heart's beating fast inside me.


I'm wondering if you always think of me
If you never talk to your parents,
if you hide yourself like me,
if you escape notice and
live shut up in your room without eating,
if you is hugging your pillow,
cry and don't know how much harm loneliness does you.

Mark, I have a photo of yours in my diary:
you have the eyes of a shy-looking child.
I'm hugging it and feel you are with me
among my English and maths exercises;
your father and his advice, what a tediousness!
He and his job took you away ,
without hearing your opinion.
He said only:”Some day you will understand”

Goodness knows if you think of me,
If you talk to your friends,
so that you don't be sad about me,
but it's not easy, you know.
At school I can't take any more,
I've had enough of the afternoons without you,
studying is useless as all my ideas press round you.
It's impossible to keep us apart ,
Please, wait for me, my love
but I cannot deceive you!

Solitude between us
this silence inside me
is anxiety about living without you.
Please, wait for me because
I cannot live without you.
It's impossible to keep us apart

Solitude between us
this silence inside me
is anxiety about living without you.
Please wait for me because
I cannot live without you.
It's impossible to keep us apart.
Solitude.

mp3 http://www.box.net/index.php?rm=box_v2_download_file&uniq_name=tompetty&file_id=f_115665021/La%20Solitudine.mp3
in assenza di te ( it`s not goodbye),

mp3 http://www.box.net/index.php?rm=box_v2_download_file&uniq_name=tompetty&file_id=f_115664363/In%20Assenza%20Di%20Te.mp3
Tra te e il mare,


Non ho più paura di te - I am not scared of you
Tutta la mia vita sei tu - you are my life
Vivo di respiri che lasci qui - I live in the breath that you leave here
Che consumo mentre sei via - which I consume while you're gone away
Non posso più dividermi tra te e il mare - I can't chose between you and the sea
Non posso più restare ferma ad aspettare - I` can't just stay here and just wait
Io che avrei vissuto da te - I would have gone to see you
Nella tua straniera città - In your foreign city
Sola, con l`istinto di chi sa amare - Alone, with the instinct of one who knows love
Sola, ma pur sempre con te - Alone, but always with you
Non posso più dividermi tra te e il mare - I can't chose between you and the sea
Non posso più sentirmi stanca di aspettare - I can't just stay here and just wait
No, amore no - No, love no
Io non ci sto - I cannot do it
O ritorni o resti lì - Return or stay there
Non vivo più - I live no longer
Non sogno più - I dream no more
Ho paura aiutami - I`m so afraid, please help me
Amore non ti credo più - My love, I don`t believe you any more
Ogni volta che vai via - Every time you go away
Mi giuri che è l`ultima - You swear to me that it`s the last time
Preferisco dirti addio. - I just want to say you goodbye
Cerco di notte in ogni stella un tuo riflesso - I search at night in every star for your reflection
Ma tutto questo a me non basta adesso cresco. - But all that to me is not enough, as I am getting older
No, amore no -No, love no
Io non ci sto - I cannot do it
O ritorni o resti lì - Return or stay there
Non vivo più - I live no longer
Non sogno più - I dream no more
Ho paura aiutami - I`m so afraid, please help me
Amore non ti credo più - My love, I don`t believe you any more
Ogni volta che vai via - Every time you go away
Mi giuri che è l`ultima - You swear to me that it`s the last time
Preferisco dirti addio. - I just want to say you goodbye
Non posso più dividermi tra te e il mare - I can't chose between you and the sea
Non posso più restare ferma ad aspettare -I can't just stay here and just wait
Non posso più dividermi tra te e il mare. - I can't chose between you and the sea

mp3 http://www.box.net/index.php?rm=box_v2_download_file&uniq_name=tompetty&file_id=f_115667037/Tra%20Te%20E%20Il%20Mare.mp3
surrender,


I can't pretend anymore
That I am not affected, I'm not moved
I can't lie to myself that I'm not always thinkin of you

You make me strong
You show me I'm not weak to fall in love
When I thought I'd never need, now I can't get enough

I always made it on my own
I always thought that I would keep control
You changed everything I believe in
And now I just can't fight this feeling baby

I raise my hands and I surrender
Cuz your love is too strong and I can't go on
Without your tender arms around me
I raise my hands and I surrender
I don't wanna resist cuz your touch and your kiss
Have shattered my defenses
I surrender

I have to admit that I
I never thought I'd need someone this way
Cuz you open my eyes so that I, I could see so much more

I always made it on my own
I always thought that I would keep control
You changed everything I believe in
And now I just can't fight this feeling baby

I raise my hands and I surrender
Cuz your love is too strong and I can't go on
Without your tender arms around me
I raise my hands and I surrender
I don't wanna resist cuz your touch and your kiss
Have shattered my defenses
I surrender

I surrender to this feeling in my heart
I surrender to the safety of your arms
To the touch of your lips, to the taste of your kisses

I raise my hands and I surrender
Cuz your love is too strong and I can't go on
Without your tender arms around me
I raise my hands and I surrender
Cuz your love is too strong and I can't go on
Without you..

I surrender
I raise my hands and I surrender
Cuz your love is too strong and I can't go on
Without your tender arms around me
I surrender
Surrender
Surrender
I can't pretend anymore
I can't lie to myself that I'm not always thinking of you



you never find ( một bản blues hát cùng Micheal Bubble)


mp3 http://peng.iou.tw/attach/0304/070304034118836331/075522.mp3
(xta)